Que Faire Ce Weekend Dans Les Ardennes, Eau Plate Anglais, Baignade Maine Et Loire, Règles Peinture Intérieure, Maison à Vendre Cros De Cagnes, Agrosup Dijon Cheval, " />

candy final story en français

  • Commentaires : 0
  • Posté par :

To be honest, it may be some time (if ever) until I translate the whole thing, but the more interest I get the more likely it will happen (: I am willing to wait for as long as it takes! Sure, you can translate it, but please do the following: Lupines and sunflowers in many bright colors adorning the yard. Choose a language; Canada ... for a Thinner Candy Option. An unbiased translation of CCFS! I’m very grateful to my parents, who abandoned me at Pony’s house when I was young. Fan created manga of CCFS's final scene in Italian. In order to post comments, please make sure JavaScript and Cookies are enabled, and reload the page. Reply. Savourer un nous qui n’était pas implicite Combien de temps vous n’êtes pas avec moi, Thanks, that is very valuable information! Merci de traduire CCFS du japonais à l’anglais, pour nous français cela nous permet d’avoir une idée sur le contenu du roman. corazón errante, libre, imparable…intente ignorarte, y estás aquí, solo para escapar en un hálito de viento sur, de abril… Miss Lane passes me a cup of steaming cocoa. And the one belong in Candy’s living room was his tenth (canvas) painting. Enregistrer mon nom, mon e-mail et mon site dans le navigateur pour mon prochain commentaire. I can just picture Miss Lane, looking towards heaven as she prays for forgiveness. Without fail, he would begin to cry when the sun went down. Final Story. - True Romantica, Granduncle William (!) I think the Sisters had somehow knew it – I was the one who truly needed this painting,  needed a place I could always return to. Pingback: Granduncle William (!) According to Nagita, Terry’s official name is “Terence G. Granchester”, not Terrence Grandchester as previously published in both japanese and foreign translations. The taste of marshmallows roasted in the hearth. Vídeos. “With a name like ‘Lane Roache’, you can imagine how often Miss Lane was teased. Fan created manga of CCFS's final scene in Spanish. With only a quick glance, he had picked #10 from a pile of old paintings, knowing immediately it depicted Pony’s house. By no means my translation of this chapter is a ffinished product and is always open to modification. Though this was one of my earlier translations, I aimed for a professional-level quality, and I’m glad that some people have appreciated that (: Translating into a language that is not one’s native language is very difficult, and though I can read Japanese I think it would be very hard for me to translate anything in to completely natural Japanese. The day that Annie was adopted by the Brighton family. Me propuse no pensarte, recuperar la cordura…pero esa también te la llevaste, y fracasé en el arte del olvido. 4) Link to the original Japanese book on Amazon.co.jp. These last few weeks, all I could do was pray…. I read Candy Candy as a child and I am still intrigued about what happens to her today. I am fine with you linking to it, but please don’t translate it to another language. Anohito. Final Story. We’d do anything to keep from falling asleep, even pinch one another. C.C. C.C. One-shot. My only desire was to be at her side, to care for her, and encourage her back to health. said the small characters of the letter. Ever since I knew about the novel version, I have been hoping that translations will be made available for non Japanese speakers. hi locksleyu, i like so much “Candy” since i was Young !!! Candy White Ardlay. Hello everyone! Antlay. The warm fireplace at Pony’s house. Gardez à l’esprit que mon français est pas si bon, comme le castillane de Antlay how to do to read this story so ??? 3) Do not cut and paste any portion of my translation For some time I had been considering sending it to the Mothers (? En nuestros corazones ya es un hecho que la pareja están felizmente casados y disfrutar de su dulce amor. Thanks for the comment! Italian Candy Candy Mangas ... awwwwwwwfffuuulllllllll no wonder the Italians overall don't like this story arc. I’m sure that Slim and the others are somewhere in the picture too. The worst was over for Miss Pony, and she was on the road to recovery, said the small characters of the letter. And “Sister Maria” is really “Sister Lane Roach”!”. Thanks for the nice comment, glad you enjoyed it! Candy Candy Final Story. 0 replies since 9/10/2020, 18:48 181 views. terry; terrygrandchester; jarigrand +8 more #2. Si al fin sé…cuanto te amo. One shot basado en la carta de Terry a Candy en CC: FINAL STORY, estos dos rebeldes enamorados vuelven a reencontrarse después de años. Terry Grandchester. Publica aquí tus “fanfics” sobre Candy Candy en español. It’s so good to learn more about her, I’m so glad! But to your last comment – Actually yes, I choose “completely” partially because Annie’s adoption was a huge event in Candy’s life (I don’t think there is any doubt of that), and also because I feel that event is the start of a chain of events that make up the story. Slim, who did nothing but draw pictures. To this day, I still don’t understand how a boy adopted by a blacksmith had painted a picture that somehow ended up in London, thousands of miles from America. découvrir vous-même (révéler) That’s amazing of you to have translated even a little part of it! “I was called ‘Pony’ ever since I was young. In 2010 the novel "Candy Candy The Final Story" written by Mizuki using her real name Keiko Nagita, Candy discovers that Suzanne died when reading about it in the newspaper. Pony’s house, as we always called it, is very far from here. I am not sure what “Orange link” you are referring to but the only Candy Candy I have read is the Japanese novel for which I have the actual physical books I bought in a Kinokuniya bookstore. , Pingback: Response on “Candy Candy: Final Story” prologue and notes about translation | Self Taught Japanese, Pingback: CCFS : une traduction anglaise impartiale ? May you have a wonderful week! “With a name like ‘Lane Roache’, you can imagine how often Miss Lane was teased. In any case, if/when I do more translations of CCFS I will revisit this and see what makes more sense. —Oye Louise, el May Day fue tan divertido, ¿no lo crees? | Beautiful Illusion, Response on “Candy Candy: Final Story” prologue and notes about translation | Self Taught Japanese, CCFS : une traduction anglaise impartiale ? Thanks for the comment. For some time now, I’ve been thinking of getting into Japanese to English translation more seriously. Miss Lane, you’re not just saying that to put me at ease?”. Merci pour ce travail titanesque. Also, if you can please link to my voting site that would be great too: http://selftaughtjapanese.com/2016/12/12/what-should-i-translate/. Galería Candy y Terry. profiter d’être ensemble, Que no intuia cuando estabas aquí Les champs obligatoires sont indiqués avec *. In your translation, What do you mean by “#10” in oil painting “#10”? Thank you so much for telling me! Wow … you know, my heart was pounding hard while reading the prologue. Currently you have JavaScript disabled. Pages: (2) [1] 2. The books which I am reviewing, “Candy Candy Final Story” (キャンディ・キャンディ Final Story), are a rewrite of that, including some changes in places like place descriptions. Victoire Ognalagha Mba Libreville, Estuaire 1 Comments Escuchanos en ir.random.net.ar/vivo. Je résolus pas pensarte, rétablir le bon sens … mais qui vous a également pris, et a échoué dans l’art de l’oubli. Anyway, thanks for reading my translation (: Please don’t get me wrong, locksleyu. Hello locksleyu ! I’ve read other versions of translation many many time, but reading yours, as I know that you’re unbiased, got me different sensation. I’m open to doing more of this novel (and have even started on the next chapter), but realistically I don’t think I would ever translate the entire work, unless by some miracle I was given permission to make an official translation. “After all these years, you haven’t changed a bit, Candy!”. Foro Las Damas de Terry Cuando cierro mis ojos puedo sentir el brillante rayo matinal del día en mis párpados. The scent of freshly grown grass tickled her nose. Candy White Ardlay. Fanfics. ... Candy Candy Final Story (Japanease... by Mizukifans. Jajaja. Writing this name on the white stationery paper triggers a warm surge of emotion in my chest, and I lay down the pen. This site uses Akismet to reduce spam. There is no official French translation either. Galería Candy y Terry. First of all, I’m sure you know that there are quite a few ways to express “completely” in Japanese, while the writer had chosen 大きくinstead of すっかり, for example, and yet you think “completely” is still a better choice than “significantly” based on the things that happened after that. Keep in mind this translation is completely unofficial, and is in no way associated or endorsed by the original work’s author or the publisher for any of the Candy Candy books, manga, or anime. C’est ainsi et que puis-je faire ? There stood oil painting “#10”, enclosed within a handmade frame. Chapitre 27 : la France au fil de l’eau …. Maintennant j’ai une idée précise et effectivement, cette vidéo illustre parfaitement le début de mon histoire! And may I translate your text in French ? In one of the corners was an unobtrusive signature, barely visible. The more people that can like and comment to this article the more I’ll be motived to do so (: Hi. I exhale deeply, a sigh of relief and gratitude. This work is from the ones that can't read it in spanish or french. ¿Cuánto hace que no estás conmigo, Después de dejar el Colegio de San Pablo, había un solo lugar a donde yo tenía que ir –El Hogar de Pony. - True Romantica. Good to know there are more fans interested in CCFS translations! y mostrarte como estás enredado en mi cabello, en mí voz, en cada yema de mis dedos… I have read other translations, of parts of the CCFS and most of them didn’t make sense to a reader of some knowledge of the english language. It's in japanese, of course, but I've been trying to work on my knowledge of the language for years. Quand tu étais ici. Tout à fait d’accord pour Ms Puddle elle me surprendra toujours! Also, if you don’t mind please don’t quote any of the translation since there is a chance I would change it in the future. Make sure you identify the original author clearly. “While working closely with the author during the translation, Kappalab was able to correct a few long-standing “translation errors” concerning the names of the characters. I still have so many things to do for the children. 22 thoughts on “ Japanese to English translation: “Candy Candy Final Story” – Chapter 1, Part 1 ” Candy Bert May 2, 2016. Chapitre 25 : le plus beau jour de ma vie ! Albertina. Once she recovers a little more, you’ll surely receive a much longer one from her. “That boy… I always wanted to teach him to draw.”. Keiko Nagita. Cherish chaque instant goulûment il est allé, Saborear un nosotros Eh bien après l’épilogue voici la suite le chapitre 1 de la 1ère partie en suivant ce lien     http://selftaughtjapanese.com/2016/05/01/japanese-to-english-translation-candy-candy-final-story-chapter-1-part-1/. The worst was over for Miss Pony, and she was on the road to recovery. Hello. Slim was half Caucasian and half African American, with grey eyes that reflected an inner sadness. That allows the buyer to have their own interpretation, a little like a certain book we all know. Slim, always skinny and looking frail. I have reread Miss Pony’s brief letter many times over, and each time brings me to tears. Merci beaucoup d’avoir pris le temps de traduire le texte, j’apprécie beaucoup votre attention, mi amiga! Thanks for the comment and good to know there are more fans interested in my CCFS translations (: Also, you are right that “significantly” is literally closer to 大きく. This was an extremely fun process, and I learned so much in doing it that I’m eager to find what to work on next. What an amazing new! Once we were fast asleep, the children would probably sneak outside and build a giant snowman, hoping to surprise us in the morning. 253 35 1. Then came Candy Candy the Final Story, and I suddenly believe in miracles once more.Of course, I was 7 years late joining the Candy-Terry resurrection wagon, but hey, better late than never. When I first discovered that name, I felt my heart would burst. CREDITS TO: THE FORUM OF SCOTTIE (CANDYNEIGE.COM) (1st part) Hello to everyone this is the translation of the forum of Scottie, Idid it using the microsoft office word translator. Fan created manga of CCFS's final scene in French. Posted on 18/9/2020, 18:54 +1 If i’m in the right place please tell me, I have been searching all over the internet – I’m from Denmark and i just watched the series. With a fine, delicate touch, Slim was the only person who could paint Pony’s house in a way so real that you felt you were almost there. Depuis combien de temps ne pas laisser le sentiment aller libre dans ma peau? I hope you’ll continue when you feel like translating again. Outside, it’s snowing. la. Anohito. Je ne comprends pas le texte mais les images parlent d’elles-mêmes et me donnent la sensation que cette vidéo pourrait illustrer le 1er chapitre de ma fic « Un amour dans la tourmente ». Click here for instructions on how to enable JavaScript in your browser. Abonnez-vous à ma newsletter pour suivre les aventures de Candy : Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Thanks! Follow Self Taught Japanese on WordPress.com, Japanese particle combination: “made de” (までで), Japanese expression: “年は年だから” (toshi wa toshi dakara), Self Taught Japanese: A look back at 2020 and what is to come in 2021, Book Release: Classic Japanese Fairy Tales, Volume 4 (Mimei Ogawa). ‘Roache’ made her feel like she was a ‘Roach’ or a ‘Loach’, which bothered her enough to pronounce it incorrectly to hide these similarities. I remember Miss Lane – the one who decided on the name “Slim” – saying this with a touch of sadness in her voice. I leave the page as it is — blank except for Miss Pony’s name — and begin rereading the letter from Miss Lane. Read this post for details why: http://selftaughtjapanese.com/2016/01/09/response-on-candy-candy-final-story-prologue-and-notes-about-translation/. It’s common in an art work that artist giving number to their work. Thanks! J’essayai de t’ignorer et tu es ici, seulement pour fuir en un souffle de vent du sud d’avril… However, as I mentioned you do have a good point and I may change my wording in the future. J’ai vraiment de la chance d’avoir des fidèles lectrices impliquées comme vous ? ? Candy, we’re always watching over you. Si al fin sé…cuanto te amo. ... Por siempre y para siempre...aunque en papel no esté escrito con nombre y apellido. Click to share on Twitter (Opens in new window), Click to share on Facebook (Opens in new window), Japanese to English translation: “Candy Candy Final Story” – Prologue. Thank you very much for the update! It still remains a mystery. It’s a wonderful gift for all Candy fans. There stood oil painting “#10”, enclosed within a handmade frame. I also own a copy of Candy Candy Final Story even though my knowledge of Japanese is very limited, but I actually have written a series of posts on my blog regarding the prologue, especially the last few sentences. Buttercups and white clovers covered Pony’s hill. Rêver le rêve d’être ensemble… Thank you very much! Can i finally get a propper ending on Terry and Candy? rêver le rêve d’être ensemble. Some of us, got some hints about Anohito from the prologue alone. I was so desperate that I would picture the final story out of my childish imagination. FANart: Topic Title ( Mark this forum as read) Topic Starter: Replies: Views: Last Action : Illustrazioni dal Final Story. Bises. All of us are within in it. Really appreciate it , I’ve translated a few more pages of “Candy Candy: Final Story” in case you are interested. Candy Candy the final story book and a drawing Thanks to this excellent blog entry (which I've read countless times) I am determined to buy the Novel "Candy Candy final story". I disegni più belli delle fans di Candy Candy, da tutte le parti del mondo... Candy Candy » FANart, FANfiction, FANcreations » FANart. ¡No te pierdas el programa de hoy! You can read my review of it here which gives some history about the Candy Candy series in general. Candy puso suavemente un dedo sobre sus labios. Please keep this with you wherever you go. whatever your answer, Thank you, thank you, thank you!!! Empecé a desear, que volvieras a mí Without thinking, my hands fold themselves tightly in prayer. Thank you for your permission. Il en est ainsi et que puis-je faire? Thank you very much. Thank you so much, locksleyu, for this beautiful chapter! After reading the CCFS, I needed to know how Candy and Terry found their ways back to each other. I’ll do all those things you recommend. Bravo locksleyu!! Slim was half Caucasian and half African American, with grey eyes that reflected an inner sadness. Hello Isabelle. Miss Pony, sitting in an old chair. I am very glad to have discovered an English translation of the Candy Candy novel, even the prologue and the first chapter. [EMAIL CONTACT: selftaughtjapanese -at- gmail.com], http://selftaughtjapanese.com/2016/05/01/japanese-to-english-translation-candy-candy-final-story-chapter-1-part-1/, Japanese story translation: Shuusaku Endo’s “The man who shared my face” | Self Taught Japanese, Unbiased CCFS translation. "Candy Candy, final story", paru en novembre 2010, est le livre que l'on n'attendait plus ! Gardez à l’esprit que mon français est pas si bon, comme le castillane de Antlay. Please let me know when you finish with the new chapter. en. Anohito. It wasn’t just any picture – it was a complete view of Pony’s house drawn from the perspective of the large hill nearby. candy sta morendo su facebook,3 parte secondo volume in FS,Il fiume Arno,La lettera di Annie,Adozione di Candy,Acqua,Coraggio e spirito di sacrificio Candy Candy » Candy Candy Final Story 17 Comments. Como el latido del primer amor by CeShIrE. Your email address will not be published. Great work, I really appreciate your translations and I’ll share a link on my own blog. Oui je confirme, la vidéo s’adapte à merveille avec ton premier chapitre ainsi que les paroles, même si je ne peux pas garantir à 100 % que ma traduction soit correcte ayant seulement quelques notions d’espagnol. When I had returned to Pony’s house, Slim was no longer there. El Refugio de Candy y Terry. Si vous voulez qu’il continue à traduire n’hésitez pas à lui laisser un commentaire et le remercier de son excellent travail. Bonne fin de semaine. Miss Lane tries to warn me, but it’s already too late – I’ve just put my mouth to the cup, mumbling “ouch” as I pucker my lips.It’s a scene from one of my most treasured memories of winter. Suddenly, a vivid memory of Miss Pony whispering this came to me. Your work here has confirmed the hints are totally fine. Of course I’m interested! I can promise you that my translations are done completely apart from who I believe “あの人” is, and especially in this case the identity of that person is not related to my specific choice of wording; just because I chose “completely” in this case doesn’t mean other things in her life aren’t or can’t be more important. for more CCFS. This was Miss Pony’s encouraging response when I told her about discovering Slim’s painting. Sure, you can link to this page no problem, but please make sure you mention it is unofficial. Caramelo Bert, salutations avec affection Learn how your comment data is processed. Keiko Nagita. Please do not distribute any part of the translated story here without our express written permission. Candy Candy Final Story. Ciao mi piacerebbe leggere il seguito della trampa. Chapitre 10 : amour, scrupules et dignité, Chapitre 17 : le monde est plein de surprises…, Chapitre 18 : retrouvailles et convalescence, Chapitre 3 : Visite à Lakewood, la mémoire d’Anthony, Chapitre 4 : Visite à Lakewood, la baignade. Once she recovers a little more, you’ll surely receive a much longer one from her. I stood before the painting, gazing into it’s depths. Pingback: Japanese to English translation: “Candy Candy Final Story” – Chapter 1, Part 1 | Self Taught Japanese, Pingback: Japanese to English translation: “Candy Candy Final Story” – Chapter 1, Part 2 | Self Taught Japanese. ? Candy White Ardlay. I look forward for your next posts and translations. Annie, Tom, and I would wait for enough snow to fall, late into the night. Os remito a la versión definitiva que es mucho mejor: https://www.youtube.com/watch?v=sk-KuNZIGug Thanks thousands of times! Japanese slang word: yabai (やばい)- when things get dangerous, Japanese Particle combination では (de wa) and じゃ (ja), Japanese word nuances: 美味しい (oishii) vs. 美味い (umai)…, The Japanese volitional form (~しよう、〜しましょう): much…, Different ways to express “Again” in Japanese, Japanese phrase 〜として (~toshite) [including としても and としては], そろそろ (sorosoro) – an extremely useful Japanese phrase, Japanese Vocabulary list: computer science and…, Articles on learning Japanese, culture, and media reviews (manga, novels, etc.) , PS: je n’ai pas encore eu l’occasion de me pencher sur le problème de Newsletter! Cuando reencontremos lo que fuimos by CeShIrE. Sorry, you have Javascript Disabled! If you enjoyed this, please consider buying these, or write a letter to Keiko Nagita asking to speed up the process of making an official English version (I’ve heard uncomfirmed rumors they are working on one). You can see the post here: http://selftaughtjapanese.com/2016/05/01/japanese-to-english-translation-candy-candy-final-story-chapter-1-part-1/. En todo lo que soy y no soy, desde tu partida.. Dans tout ce que je suis et ne suis pas, depuis votre départ .. Es así ¿y qué puedo hacer? I just can hear your voice saying this, so I’ll include a message from Miss Pony. I look forward for your next entries and translations. The adjacent building where the children were was quiet, but I knew the truth – not a single one of them was sleeping. At an undefined time, Candy receives a note signed with the initials "T.G.". I don’t suppose Annie’s adoption is what caused you to have chosen “completely” over “significantly”…. By AtsukiSeiko Watch. Hi dear Candy friends. This is a sequel to the Candy Candy Final Story (CCFS) published in 2010. » Ms Puddle's Haven, OMG have i finally found a translation to CCFS?! si finalement je sais…à quel point je t’aime…, Merci beaucoup pour ta participation! . Corrections or critique on this translation are also welcomed. http://selftaughtjapanese.com/2016/05/01/japanese-to-english-translation-candy-candy-final-story-chapter-1-part-1/, Chapitre 30 : Au pays de Candy, la vie est une ronde éternelle…, Peculiar RelationshipPeculiar Relationship, Il y a quelques temps je vous avais parlé d’une traduction non officielle de l’histoire finale de Candy Candy réalisée par L, Deuxième chose, je vous recommande particulièrement de lire la série d’articles qu’a publié Ms Pudddle, elle a une théorie stupéfiante concernant la brève note qu’a envoyée Terry à Candy, c’est la meilleure hypothèse et explication que j’ai lue jusqu’à présent, je vous laisse le découvrir par vous-même, la série commence ici, Pour terminer une petite vidéo sur Albert et Candy réalisée pour la GF 2016. Hoy, en RANDOM, realizamos una ️ entrevista exclusiva a Cecilia Gispert, la persona que le dió voz a Dibu, Petete, AstroBoy, Candy White, Felipe, Miguelito y tantos otros personajes animados. En reconnaissance pour partager le lien, cette petite tentative de traduire le texte de la vidéo. Capítulos. Candy and Terry - Final Story. Terry Grandchester. I was very moved by reading it. Détrompez-moi si ce n’est pas le cas!

Que Faire Ce Weekend Dans Les Ardennes, Eau Plate Anglais, Baignade Maine Et Loire, Règles Peinture Intérieure, Maison à Vendre Cros De Cagnes, Agrosup Dijon Cheval,

Auteur :

Laisser un commentaire